+33 (0)2 40 52 70 50 ou contact@capmundi.com

CapMundi interprète Climate Chance

3 jours – 4 langues – 30 interprètes

Du 26 au 28 septembre se tient à Nantes le sommet mondial des acteurs du climat

Accueillie à l’initiative de Nantes, la première édition de Climate Chance se tient à la Cité, Centre des congrès de Nantes. CapMundi a remporté deux appels d’offres en traduction et interprétation de conférence pour cet événement d’ampleur qui devrait réunir plusieurs milliers de participants venus du monde entier.

 

30 interprètes sensibilisés au sujet du changement climatique permettront  aux différents participants de se comprendre. En anglais, français, espagnol et arabe, CapMundi assurera la coordination et l’interprétation simultanée des plénières, ateliers et autres groupes de travail.

 

Dans notre approche globale de l’événement, nous assurons également la traduction et la mise en page d’une centaine de documents on- et off-line destinés aux participants ou à l’organisation.

 

Plateforme collaborative de production de documents

Schéma solution documentaire - Calenco

Schéma solution documentaire

Une solution documentaire innovante pour des contenus toujours à jour quel que soit le mode de diffusion

Depuis juin 2015, CapMundi est le distributeur de la solution Calenco pour les régions Bretagne et Pays de la Loire. Cette solution logicielle permet aux entreprises de produire elles-mêmes leur documentation commerciale, technique et administrative.

La plateforme de rédaction permet aux différents services de contribuer à l’élaboration des documents à partir de modules validés. Une base de données commune alimente en continu les données variables, garantissant une mise à jour en temps réel des supports diffusés.

La technologie Calenco permet, à partir de n’importe quelle connexion Internet, de rédiger, corriger et valider un document et de le publier. Les formats édités sont lisibles sur tous les écrans et imprimables.

Calenco automatise la mise en page et la diffusion. De plus, Calenco tient compte des versions multilingues d’un même document ce qui facilite la gestion des traductions.

 

Vélocity 2015 : nous nous sommes compris… merci CapMundi !

3 jours – 1500 participants – 26 interprètes

Logo Vélocity 2015Lors de Vélocity 2015, nos 26 interprètes ont permis aux passionnés d’échanger avec les spécialistes et les politiques sur ce sujet d’avenir.

Du 3 au 5 juin à la Cité des congrès de Nantes, la Conférence mondiale Vélocity 2015 a rassemblé 1 500 spécialistes internationaux du vélo urbain. Militants, fabricants, experts en mobilité, représentants de gouvernements ont pu débattre des solutions visant à favoriser la pratique du vélo en ville.

26 interprètes sensibilisés au sujet de la mobilité ont été mis à disposition des organisateurs pour que les conférenciers soient compris de leur auditoire.  En anglais, français, portugais et langue des signes française, nous avons assuré l’interprétation des plénières, ateliers, et autres groupes de travail.

La coordination « au millimètre » de notre prestation a été très appréciée des organisateurs : chaque participant a pu entendre la conférence dans sa langue.

Dans notre approche globale de l’événement, nous avons également traduit et mis en page le programme Vélocity 2015 (80 pages) distribué aux participants.

  • Ils nous font confiance

    Depuis plus de 30 ans, nous travaillons avec de nombreux acteurs institutionnels, économiques, industriels, associatifs, juridiques… L’antériorité, ça compte !.

  • Ils nous font confiance

  • Ils témoignent...

    • Vélocity 2015 : nous nous sommes compris… merci CapMundi !

      3 jours – 1500 participants – 26 interprètes Lors de Vélocity 2015, nos 26 interprètes ont permis aux passionnés d’échanger avec les spécialistes et les politiques sur ce sujet d’avenir. Du 3 au 5 juin à la Cité des congrès de Nantes, la Conférence mondiale Vélocity 2015 a rassemblé 1 500 spécialistes internationaux du vélo urbain. Militants, fabricants, experts en mobilité, représentants de […]

      En savoir plus »